映画『ブランカとギター弾き』でタガログ語を覚えよう

タガログ語

コロナ禍になって、海外に自由に行けなくなったどころか

国内でも人が集まりにくい時代になってしまいました。

言葉は毎日耳から聞いて、口から出す、という単純な繰り返しが

上達への一番の鍵です。実際に海外に旅行に行くこともむずかしい今、手軽にできるのが

動画配信サイトでドラマや映画を観ることです。

配信サイトごとにみられる映画も違います。最初の31日間無料のところがほとんどですので、いろいろ試して、その中で好きなところを選ぶといいですね。

今日は世界の映画祭で賞をいくつも取っている『ブランカとギター弾き』を使って、

タガログ語を学びましょう。

『ブランカとギター弾き』 (C)2015-ALL Rights Reserved Dorje Film

 

スポンサーリンク

ブランカとギター弾きのあらすじ

まずは映画の予告に使われたこちらを

映画『ブランカとギター弾き』予告編

路上で暮らしていたブランカは母親を買おうと思いつき、

盗んだお金を貯めていきます。

同じく路上で生活をする盲目のギター弾きのピーターと出会い、

歌をうたって稼ぐことを知り、自分の居場所を見つけていきます。

ベネツィア国際映画祭2015を始めとして数々の受賞をしているこの作品は

実際に路上で演奏していたピーターを始めとしてオーディションも

スラムで行われた子どもたちが出演しているように非常にリアリティあふれています。

本編はこちら

https://amzn.to/3jmGTQs

 

Pumunta tayo  開始12分~(00:12:10)

警察から注意を受けたピーターと共に遠くに行こうとするブランカ。

Pumunta na tayo  sa San Fernando. (サンフェルナンドに行こうよー!)

Alam ko kung saan yon!(どうやって行くか、私知ってるわよ!)

Blanca, ikaw ba ’yan? (ブランカ、お前なのか?)

Halika, Peter.  (早く、ピーター!)

Pumunta na tayo doon.  (そこに行こうよ)

 

警官が口にしていたサンフェルナンドの地名に反応して走ってくるブランカ。

戸惑うピーター。このシーンだけでもすぐに使える表現がいっぱいです。

Pumunta tayo sa 地名 ~へ行こう

タガログ語はルートワード(語根)と呼ばれる原型があって、

その単語の前や後ろ、間に入る言葉で動詞になったり、形容詞になったりします。

ここでのルートワードは

Punta 行く

です。

動詞にはいつもフォーカス(焦点)と呼ばれる接辞がくっつくのですが、

ここでは um がつく um動詞になっています。

動詞の細かい説明はまた別記事で行いますが、ここでは基本の不定相の形になっています。

この形の後ろに

tayo 私たち

が付くことで、英語でいうLet’s… ○○しましょう、という表現になります。

この後ろに方向を示す sa がついて地名となるので、

○○(地名・場所)へ行きましょう、となります。

会話では途中のum が略された形もよく使われるので

Punta tayo sa dagat. (海に行こうよ)のようにも話せます。

応用:uwi(帰宅する)kain (食べる)tawag (電話する・声をかける)

Umuwi tayo sa bahay.  Uwi tayo sa bahay.  (家に帰ろうよ)

Kumain tayo sa Jollibee. Kain tayo sa Jollibee. (ジョリビーでご飯を食べよう)

Tumawag tayo sa pulis. Tawag tayo sa pulis.  (警察に電話しよう)

 

Alam ko kung saan yon! それがどこか知ってるよ

Alam (知っている)は、使用頻度の高い単語.

Alam ko で英語のI know にあたる、知っている、わかってるという意味になり

後ろにkung saan とつくことで英語の間接疑問文のように

○○がどこにあるか知っている、という文になります。

応用:kung sino (誰か) kung kailan(いつ) kung bakit(なぜ) kung paano(どのように)

Alam ko kung sino siya. (彼女が誰なのか知っている)

Hindi ko alam kung kailang ako available. (いつ時間が作れるかわからない)

Alam mo na kung bakit ako nandito. (どうして私がここにいるか、あなたはわかってるよね)

Alam ko na kung paano nila ginawa iyon. (彼らがどうやってしたかわかってる)

 

 

Ikaw ba ‘yan? あなたなの?

英吾の You あなたを指す Ikaw は文頭に来た時だけです。文中では ka になります。

“それ”を表すiyan(イヤン) は会話の中で、最初のi が落ちて ’yan(ヤン) と使われます。

映画の中では目が見えないピーターが声でブランカなのか?と聞くところですが、

見違えるように美しくなった女性や何か成功した人に対して

Ikaw ba yan??  (あなたなの??)

と、使われます。

Halika おいで!

英語では go (行く)come (来る)と 進行方向の違いで分けますが

タガログ語の場合 punta (行く)に対して

balik (戻ってくる)

uwi (家に帰る)

という単語を使います。

Halika は英語で come を使って訳されますが、

動詞活用することなく、自分の方に”おいで”と呼びよせるようなときに使われます。

ちなみに元々hali がcome にあたり、hali+ka でhalika になったということ。

halikayo という言い方もありますが、今実際に使用しているのはあまり聞かない気がします…(個人的感想ですが)

動画配信サービスをうまく活用しよう

配信元によってみられる映画やドラマが変わってきます。

キャンペーン中にいろいろ試してみるのも手です。

フィリピン映画の数はやっぱりネットフリックスが現在一番多いようです.

Netflix (ネットフリックス) 日本 - 大好きな映画やドラマを楽しもう!
Netflix (ネットフリックス) で映画やドラマをオンラインでストリーム再生! スマートテレビ、ゲーム機、PC、Mac、モバイル機器、タブレットなどでお楽しみいただけます。

アマゾン会員の方は自動的にこちらも観れるアマゾンプライム。

語学学習に利用しない手はありません。

語学の上達のカギは、まずは慣れること。タガログ語はそのままローマ字読みしてもほとんど問題ありません。なので、発音や間違いを気にするよりも、まずはどんどん使ってみることが大事です。

生活のすべてで、これなんて言うのかな、なんて考える癖がついたら

どんどん身についていきますよ。

コメント